Чи можливий компроміс у боротьбі за свободу? Вацлав Гавел зображував Чехію, та показав і Україну
Новина про таку «революцію» приводить архітекторів в екстаз. Актори скандують «Разом нас багато!» та влаштовують грандіозне святкування з не менш грандіозним похміллям. А щойно минулося похмілля, знову змінилася влада. До бюро приходить у гості новий можновладець. Сюжет ідеально накладається й на новітню історію України з її доволі суперечливою синусоїдою лібералізацій і закручувань гайок: початок двотисячних – Помаранчева революція – побудова диктатури Януковича – Революція Гідності.
Критик: Олег Коцарев
В українців заявилася нагода познайомитися з постаттю Вацлава Гавела не як політика, а як драматурга. 10 червня в Києві, у Театрі імені Івана Франка відбулася прем’єра постановки його п’єси «Санація». Режисер – чех Бржетіслав Рихлік, актори - наші, «франківці», творча група – мішана.
Переклад літературного тексту зробив відомий український письменник Юрій Винничук. Вистава йтиме на камерній сцені.
Чи руйнувати замок?
Але зовсім без політики в новій виставі, правду кажучи, не обійшлося. «Санація» - то універсальна історія про свободу і диктатуру, про компроміс і спротив, яка могла трапитись у будь-який час, у будь-якій країні. І в кожній її легко сприймуть за свою.
Дія п’єси Гавела відбувається в старовинному замку. Одного чудового дня влада вирішує зруйнувати навколишній історичний район. А замість старовинних будівель підзамча має з’явитися панельний багатоповерховий мікрорайон. Це завдання (воно отримує назву «санація») має виконати архітектурне бюро, для чого його на певний час переселяють до замку. Тут і розгортаються всі пристрасті та інтриги. І тут, звичайно, вгадується натяк на творчість Франца Кафки.
З’ясовується, наприклад, що далеко не всі місцеві мешканці, хочуть, щоб їхні вулиці перебудовували. Активісти укладають петицію та звертаються з нею до архітектурного бюро. За це анонімна, але жорстока й тоталітарна влада негайно їх ув’язнює.
Не все тихо та спокійно й у самому бюро. Ним керує суперечлива постать – архітектор Зденек Берґман (Олександр Логінов). Він завжди легко й швидко коливається «разом із лінією партії», але при цьому намагається захищати людей і топити дурні владні ініціативи в бюрократичних процедурах і тихому саботажі.
Архітекторка Луїза, кохана Барґмана (Наталія Ярошенко), звинувачує його в пристосуванстві, але справжнім бунтарем є молодий архітектор Альберт (Дмитро Ступка).
Між цими персонажами намічається любовний трикутник, але «мелодраматичну» лінію різко перебивають зовнішні події. Змінюється влада. Архітектурне бюро відвідує її представник. Це – грубий, але веселий дядько. Він заявляє, що «санацію» скасовано, тепер руйнувати середньовічне місто не треба, ніяких вказівок згори більше не буде, а архітектори повинні працювати на свій розсуд. І навіть випускає ув’язнених активістів.
Новина про таку «революцію» приводить архітекторів в екстаз. Актори скандують «Разом нас багато!» та влаштовують грандіозне святкування з не менш грандіозним похміллям. А щойно минулося похмілля, знову змінилася влада. До бюро приходить у гості новий можновладець.
Цей уже не тільки грубий, але і злий. Він читає промову «азіровською» мовою, наказує відновити «санацію».
Активістів знову заарештовують, а разом з ними – й вільнолюбного Альберта. Чи ж дивно, що наступна зміна влади викличе вже не пристрасті, а тільки втому?
Та не буду переказувати виставу аж до фіналу, зазначу лише, що він доволі філософський.
Український акцент чеської п’єси
Цю п’єсу Вацлав Гавел написав буквально напередодні Оксамитової революції.
Серед його творчості вона вирізняється відносно більшою реалістичністю і відносно меншим абсурдом, ніж інші його відомі твори. Властиво, доволі реалістичним було і її втілення в Театрі імені Франка. Вважається, що «Санація» - алегоричне зображення подій Празької весни 1968 року, її придушення, а потім нової лібералізації в часи Перебудови.
Але сюжет так само ідеально накладається й на новітню історію України з її доволі суперечливою синусоїдою лібералізацій і закручувань гайок: початок двотисячних – Помаранчева революція – побудова диктатури Януковича – Революція Гідності. Такий паралелізм режисер і трупа підкреслили з усіх сил. Тут і згадане скандування «Разом нас багато» (воно є вже у перекладі Винничука), і апельсини, якими супроводжується святкування, й «Азіров». А в музичних темах вистави з’являється навіть «Плине кача…».
Є відчуття, що українського контексту в принципі можна було дати й менше, він і так добряче відчитується. Але з іншого боку відчуваєш вдячність за те, що в такий спосіб чеські митці ще й висловлювали солідарність із країною, що бореться за свою свободу.
Крім українського контексту, як виглядає, вистава здобула й трохи «українського темпераменту». Йдеться про те, що сам текст п’єси Гавела (з ним глядачі могли ознайомитись у невеличких книжечках), схоже, має дещо меншу емоційну напругу, ніж результат роботи театру. При цьому гра акторів викликала здебільшого позитивні емоції.
Це стосується і ролей, сказати б, однозначних, передбачуваних (а тому – ледь пародійних), на кшталт Альберта-Ступки, і складніших, як-от Зденека чи Кузьми Плеханова (Петро Панчук) – мовчазного, м’якого, трохи іронічного, але здатного на несподівані вибухи.
У діалогах і монологах декого з акторів Театру імені Івана Франка час від часу дивували спалахи російського акценту. А підступний Юрій Винничук ніби навмисне наповнив свій переклад п’єси словами на зразок «нісенітниця», тобто незручними для швидкого вимовляння, коли ти – не «нейтів спікер» чи просто не надто часто практикуєш українську в щоденному спілкуванні.
Зрештою, це питання стосується багатьох акторів нашої країни. І драматизувати його в жодному разі не варто (хоч і забувати, що мова – один із фахових інструментів актора, теж не випадає), але все-таки розбіжності між мовними практиками акторів і мовними практиками решти населення могли би бути матеріалом для цікавого соціолінгвістичного дослідження.
Чесько-українська постановка відбулась у рамках «Року Вацлава Гавела в Україні» - ініціативи до вісімдесятої річниці народження драматурга, політика і мислителя. А отже, за сприяння Посольства Чеської Республіки в Україні, за сприяння Чеського Центру в Києві та інших важливих, зокрема дипломатичних, установ.
Це, звісно, посприяло інформаційному супроводу вистави, а відтак, посприяє і знайомству української публіки з мистецьким спадком Гавела, якого в нас усе ще дуже мало хто знає поза політичним контекстом. На прем'єрі можна було зустріти політиків, дипломатів, фотографів, письменників, культурних менеджерів і багатьох інших людей, завдяки яким розповсюдження мистецького знання про Гавела може прискоритися.