Коаліція реформаторів закликає Раду вилучити з "мовного" законопроєкту Зеленського скандальні норми
Коаліція "Реанімаційний пакет реформ" закликає Верховну Раду України під час розгляду законопроєкту №9432 «Про застосування англійської мови в Україні» вилучити з нього норми, що обмежують застосування української мови чи можуть завдати шкоди культурним індустріям.
У відповідній заяві зазначається, що окремі положення законопроєкту № 9432 викликають серйозний сумнів і потребують доопрацювання.
"Найбільшою проблемою законопроєкту є положення, які передбачають розширення сфери застосування англійської мови на телебаченні і в кінопрокаті за рахунок звуження сфери застосування української мови. На наше переконання, такі зміни є не потрібними й неприйнятними.
Але особливо небезпечними є частина 4 статті 9 законопроєкту і пов’язані з нею норми прикінцевих і перехідних положень та зміни до законів про державну мову та про кінематографію. У разі їх схвалення в українських кінотеатрах буде дозволено демонструвати англомовні фільми виключно з оригінальним звуком і українськими субтитрами. Демонстрування англомовних фільмів, дубльованих або озвучених українською мовою, по суті, забороняється.
Ці норми суперечать Конституції України, різко звужують сферу застосування української мови в кінопрокаті, порушують право людей на перегляд фільмів українською мовою у власній державі", – наголошують автори звернення.
Читайте також: Українська чи англійська в кінотеатрах? Спростування найпоширеніших міфів
Коаліція "Реанімаційний пакет реформ" перелічує негативні наслідки такого кроку:
- відбудеться різке падіння відвідуваності кінотеатрів, оскільки на сьогодні дубльовані українською англомовні фільми становлять понад 80% усіх сеансів. Глядачі йдуть у кіно, щоб відпочити. Більшість із них не стануть ходити в кінотеатри заради читання субтитрів чи вивчення англійської.
- буде вбито українську індустрію якісного дублювання, яке є справжнім мистецтвом і заслужено користується популярністю серед мільйонів українських глядачів.
- кінотеатри й українське кінодублювання перестануть бути потужними чинниками формування моди на українську мову, особливо у великих містах, які найбільше потребують подолання наслідків русифікації. Замість кінотеатрів глядачі дивитимуться західні фільми в інтернеті, дубльовані зрозумілою їм російською мовою.
- величезна частина громадян, включаючи дітей, людей з поганим зором, які не володіють англійською і не зможуть читати субтитри, тощо, буде взагалі позбавлена можливості нормально переглядати фільми в кінотеатрах.
Коаліція РПР закликає Верховну Раду України:
- при розгляді законопроєкту №9432 «Про застосування англійської мови в Україні» у першому читанні вилучити з нього всі норми, що стосуються кіно й телебачення. Ухвалення проєкту з цими положеннями навіть за основу є неприйнятним.
- при розгляді у другому читанні ретельно доопрацювати і збалансувати законопроєкт, змістивши акцент з надмірних вимог у бік дієвої системи підтримки вивчення англійської мови.
"Ми також закликаємо Президента України запровадити практику попереднього оприлюднення своїх законопроєктів і їх винесення на громадське обговорення до офіційної реєстрації", – йдеться у заяві.